Wrocław: warsztaty biblijne dla niesłyszących

2026-07-06 11:17

Brak dostępności Biblii tłumaczonej na Polski Język Migowy wciąż pozostaje jedną z najpoważniejszych barier, z jakimi osoby głuche spotykają się w swoim życiu religijnym. Dlatego po raz drugi we Wrocławiu odbyły się warsztaty biblijne PJM. Uczestniczyli w nich niesłyszący z całej Polski.

Dłonie złożone do modlitwy wyłaniające się z otwartej Biblii. O warsztatach PJM we Wrocławiu czytaj w Radioplus.
Autor: Fundacja Fonis/ Materiały prasowe

Polski Język Migowy (PJM) jest naturalnym, własnym językiem społeczności osób głuchych i nie stanowi jedynie wizualnej wersji języka polskiego. Dlatego możliwość poznawania Pisma Świętego w PJM ma kluczowe znaczenie dla pełnego uczestnictwa w życiu Kościoła.

Z myślą o zwiększaniu tej dostępności już po raz drugi we Wrocławiu odbyły się warsztaty biblijne PJM. Wydarzenie zgromadziło osoby niesłyszące i słyszące, które wspólnie pracowały nad kolejnymi tłumaczeniami fragmentów Ewangelii.

- Brak dostępności Biblii tłumaczonej na Polski Język Migowy znacząco utrudnia osobom głuchym poznawanie i rozumienie słowa Bożego. PJM jest ich naturalnym językiem, różnym od języka polskiego fonicznego. Dlatego tak ważne jest tworzenie tłumaczeń, które będą wierne tekstowi biblijnemu, a jednocześnie zrozumiałe dla odbiorców posługujących się językiem migowym - podkreśla ks. Tomasz Filinowicz, krajowy duszpasterz niesłyszących.

Do stolicy Dolnego Śląska przyjechali na początku wakacji niesłyszący i słyszący tłumacze oraz lektorzy Polskiego Języka Migowego. Przez cały tydzień pracowali nad przekładem kolejnych fragmentów Ewangelii, dobieranych zgodnie z rytmem czytań liturgicznych roku B.

Uczestnicy działali według zespołowo-komisyjnego modelu tłumaczenia. Przed południem trzy zespoły niezależnie opracowywały wybrane teksty biblijne. Po południu wszyscy spotykali się na wspólnych konsultacjach, podczas których analizowano przygotowane propozycje i wypracowywano ostateczną wersję tłumaczenia. Niejednokrotnie wymagało to długich i żywych dyskusji nad znaczeniem poszczególnych fragmentów oraz sposobem ich najlepszego oddania w Polskim Języku Migowym.

Efektem tygodniowej pracy było opracowanie i nagranie ponad 40 fragmentów Ewangelii. Teraz materiały przechodzą etap montażu, po którym będą sukcesywnie publikowane na portalu Effatha24.

- Każdy tekst biblijny wymaga bardzo uważnej analizy. Nie tłumaczymy pojedynczych słów, ale znaczenie całych wypowiedzi. Zależy nam na tym, aby osoby głuche mogły spotkać się z orędziem Ewangelii przekazanym w ich własnym języku, z zachowaniem wierności oryginalnemu przesłaniu - zaznacza ks. Filinowicz.

Tegoroczną edycję warsztatów już po raz drugi zorganizowano we współpracy z Fundacją FONIS. Po raz pierwszy przedsięwzięcie wsparli również bibliści z Papieskiego Wydziału Teologicznego we Wrocławiu.

– To wsparcie okazało się niezwykle cenne. Dzięki współpracy z biblistami mogliśmy sięgać do greckich tekstów oryginalnych, lepiej rozumieć intencję autorów natchnionych i jeszcze dokładniej przekładać ją na Polski Język Migowy– mówi ogólnopolski duszpasterz niesłyszących.

Organizatorzy już dziś zapowiadają kolejną edycję warsztatów.

– Cieszymy się, że to dzieło rozwija się z roku na rok i przynosi konkretne owoce. Już teraz zapraszamy wszystkich zainteresowanych na kolejne warsztaty biblijne PJM, które planujemy zorganizować na początku wakacji 2027 roku. Wierzymy, że wspólnie będziemy mogli przygotować kolejne tłumaczenia i dalej budować dostępność słowa Bożego dla osób niesłyszących - zaprasza ks. Filinowicz.

Źródło: ekai